インドでの必需品。家電の巻

 

f:id:aiw73:20191216033629j:image

手前で納豆、奥で雑穀入り食パンを焼いています。
f:id:aiw73:20191216033622j:image

大豆は1日浸水させます。

今回はインドの小粒のもの。仕上がりは固い。

お気に入りの大豆が入手できるのは来月かな。

 
f:id:aiw73:20191216033625j:image

友達にラギ粉の魅力を聞き、ついに購入。

 


f:id:aiw73:20191216033618j:image

食パンは山ができなかったけど、とてもおいしい!リピ決定。

他3種類の料理に変身させてラギを体になじませていきました。どれもなかなかおいしかったあ😊

これは使いがいがありそうです!

 

 

<英語を使う>10時頃行きます、の英語の前置詞って?

スマホを片手に固まった。

 

<何時くらいという時に>

at around?

around?

about?

atにaround つけていいのかなあ?

 

うーん、なんか もやもや する。

 

たった一行「彼女は10時くらいにあなたの家にいくと思う。」

と伝えたいだけなのだけれど、自信が出ない。

 

で、調べてすっきり。

 

I think she'll come around 10 a.m..

送信ボタンを押す手が止まる。

 

ん?

最後ピリオド2つ必要だったっけ?

みたことないよなあ、でもどうだったっけな。

 

もう一度検索。

WIKIは英文がたくさんで、今読む気がおこらない。
こちらの回答がよくわかった。

https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431482564

 

こんどはむずむずする気持ちがなくなり、送信しよう!

 

「I think she'll come around 10 a.m.」


結局のところ、それは先方に送らなかった。なぜなら10時に向かうだろう彼女は9:30には到着するのがわかったから。変に時間を書かない方が懸命だ。

 

お蔵入りの文章、こんなこと、の文章だけれど

 

最初の文章が正解ではない、という違和感を持ったことは大切で、

そういう感覚をたくさん持って行こうと思う。

 

会話ができるのと、正確な英語を使うのは 別だ。

間違っていても会話は通じる(理解しようと相手がしてくれる)ことも多いし、

完璧な英文で話さないと、と思うとおじけづいてしまう。

 

そこを埋めるのは自分自身なのだけれど、なかなかねえ。

 

それでも、普段のお買い物や周りの人に、私は好印象らしいのだ。

それには理由がある。蒔いた種がある。

それはまた別の機会に^^ (それを3連発してしもた)

 

 

やりたいことが多過ぎて やらなあかんことも多過ぎて 

私は散漫だ、と

 

ある朝旦那さんが言った。

 

そのとおり!

 

何かを見るとやらなあかんことが発生し、

それを途中でやるものだから 未完のものがどんどん増えていく。